文耀天山·獲獎(jiǎng)?wù)咝恼Z(yǔ)|阿拉提·阿斯木:用文學(xué)為各民族交往交流交融架設(shè)橋梁
2024-12-21 22:02:34 來(lái)源: 天山網(wǎng)-新疆日?qǐng)?bào)原創(chuàng)
天山網(wǎng)-新疆日?qǐng)?bào)記者 劉萌萌
首屆天山文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品《他人的篝火》是作家阿拉提·阿斯木歷時(shí)5年完成的長(zhǎng)篇小說(shuō)。小說(shuō)以幾位生活在新疆的翻譯家為主人公,講述了他們一生學(xué)習(xí)、創(chuàng)作、奮斗的生活經(jīng)歷。
阿拉提·阿斯木在首屆天山文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮現(xiàn)場(chǎng)。記者 劉萌萌 攝
“《他人的篝火》是我思考時(shí)間較長(zhǎng)的一部作品,主要是我在有意識(shí)給自己設(shè)置寫作難度,也就是寫作的陌生感?!卑⒗帷ぐ⑺鼓菊f(shuō)。
阿拉提·阿斯木的文學(xué)生涯開(kāi)始于上世紀(jì)七八十年代。1983年,阿拉提·阿斯木在《萌芽》雜志發(fā)表了小說(shuō)《那醒來(lái)的和睡著的》,先后獲得“萌芽文學(xué)創(chuàng)作獎(jiǎng)”和全國(guó)少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作獎(jiǎng),在文壇嶄露頭角。
多年來(lái),阿拉提·阿斯木筆耕不輟,用文學(xué)反映時(shí)代進(jìn)程、關(guān)注人民心聲,創(chuàng)作翻譯《時(shí)間悄悄的嘴臉》《夜鶯歌唱黎明》等30余部作品。
阿拉提·阿斯木坦言,新疆是多民族聚居地區(qū),翻譯工作很重要,他一直想寫一部關(guān)于翻譯家的小說(shuō),“新中國(guó)成立以來(lái),有一大批翻譯工作者在文藝戰(zhàn)線上做了大量工作,把許多材料翻譯成少數(shù)民族文字,方便了各族人民學(xué)習(xí)工作。而他們翻譯的古今中外經(jīng)典作品,豐富了各族讀者的文學(xué)世界,促進(jìn)了文化交流?!卑⒗帷ぐ⑺鼓菊f(shuō),翻譯工作不僅僅是一種文字到另一種文字的轉(zhuǎn)換,還為各民族交往交流交融架設(shè)了橋梁,《他人的篝火》便傾注了對(duì)這些前輩的敬意。
這些年,阿拉提·阿斯木堅(jiān)持從事翻譯工作,見(jiàn)證了這項(xiàng)事業(yè)的變化,“新疆民漢文學(xué)互譯最早是翻譯家們自發(fā)選擇各民族優(yōu)秀作品翻譯,后來(lái)自治區(qū)實(shí)施‘新疆民族文學(xué)原創(chuàng)和民漢互譯作品工程’,安排專項(xiàng)資金,每年挑選優(yōu)秀作品互譯?!?/p>
《他人的篝火》中有一段話非常精彩:“翻譯的世界,才是溫暖心靈的世界。天下所有的人,都能享受天下所有的精神資源的時(shí)候,翻譯的角落就是中心?!?/p>
首屆天山文學(xué)獎(jiǎng)授獎(jiǎng)辭評(píng)價(jià):《他人的篝火》通過(guò)翻譯家的故事,用人民生活的智慧點(diǎn)燃火種,用跳躍的思維、鮮活的語(yǔ)言、自然妥帖的敘述,在現(xiàn)實(shí)生活的“篝火”旁,講述各民族交往交流交融的故事,為書(shū)寫中華民族共有精神家園提供了可親可感的小說(shuō)樣本。
“這是家鄉(xiāng)對(duì)我的褒獎(jiǎng)。未來(lái)我將繼續(xù)投身文學(xué)事業(yè),創(chuàng)作出更多無(wú)愧于時(shí)代的作品,講好新疆故事?!卑⒗帷ぐ⑺鼓菊f(shuō)。